+78002500890, Карла Маркса, 76, 1 этаж
Лингвистическая школа ВИП в Байкальском переулке, 4а
Контакты
Телефон
Адрес
GPS-координаты
Официальный сайт
Социальные сети
Часы работы
Лингвистическая школа ВИП в Байкальском переулке, 4а: отзывы
Описание организации
«Лингвистическая школа ВИП в Байкальском переулке, 4а» находится в Хабаровске по адресу Байкальский переулок, 4а, 28 кабинет. Заведение находится в районе «Индустриальный». Сюда можно добраться собственным автомобилем, координаты для поиска на карте 48.4403, 135.1080. Это заведение входит в 1 категорию. Получить больше информации можно, воспользовавшись телефоном, сайтом.
У Лингвистическая школа ВИП в Байкальском переулке, 4а адрес и телефон или часы работы компании указаны с ошибкой? Напишите нам!
В Невском районе Санкт-Петербурга из школы № 338 ушли 17 учителей, сообщает «Фонтанка». Уточняется, что увольнялись учителя по личным или профессиональным причинам. Учебное учреждение титуловано как «лучшая школа Невского района», однако в 2022 году в школе сменилась администрация. В Самарской области 15-летнего местного жителя заподозрили в приготовлении к поджогу школы. С 2022 года по 2023 год фигурант после просмотра в интернете видеозаписей об основоположниках террористической организации, совершавших публичные расстрелы в школах, решил совершить в школе теракт. Он запланировал поджечь школу. Актриса Агата Муцениеце, подавшая в суд иск на бывшего супруга Павла Прилучного с требованием взыскать с него алименты на их общих детей, самостоятельно оплатила год обучения в частной школе для сына и дочери. За обучение двоих детей в учебном заведении «Лидеры» актриса отдала 1,63 миллиона рублей.Релевантные новости
Смотрите также
-
Фирменный салон МТС на улице Карла Маркса, 76
-
Киоск по продаже хлебобулочных изделий в Краснофлотском районе, контакты
Профессора Даниловского, 18/2 киоск
-
Парикмахерская У Валентины на улице Ленина, адрес
+74212411505 +79144011306..., Ленина, 75, 132 офис; 1 этаж
-
Служба заказа транспорта Малахит ДВ, телефон
+74212774455 +79242180101, Лейтенанта Шмидта, 30
-
Универсальный магазин Руслан
+74212543743, Краснореченская, 117, 1 этаж
-
Управляющая компания Жилмассив в Железнодорожном районе
+74212236879, ДОС, 52, вход с торца
Первая в истории дальневосточной столицы «Ночь в гуманитарном»
5 Декабря с 20.00 до 24.00 в главном корпусе ДВГГУ
Вход свободный
Ночь в Гуманитарном
Мы ждём тебя!
Вопросительные фразы для ежедневного общения
Get it? — Понимаешь? What makes you so sure? — Почему ты так уверен? Are you nuts? — Ты что, ненормальный? How's that? — Как это можно объяснить? How come, (that)…? — Как так получается, что…? What have I got to do? — А что мне еще остается делать? What's the use of? — Зачем? / Какой смысл?: What's the use of worrying? — Какой смысл переживать? Why worry him? -Зачем его беспокоить? What if I refuse? — А что, если я откажусь? Surely you can see that. — Неужели ты не понимаешь? Surely you saw them. -Неужели ты не видел их? What is it taking so long? — Почему так долго? / Что так задерживает? What is going on (here)? -Что (здесь) происходит? Are you kidding? Ты шутишь?: What makes you think (that)…? — Почему ты думаешь, что…: What makes you think I was there? => Почему ты думаешь, что я был там? Coming along? — Идешь? / Едешь (со мной / с нами)?: Let's go to the bar. ОК. Coming along, Tom? Пошли в бар. Хорошо. Том, а ты идешь (с нами)? What remains to be done? — Что остается делать? Are you getting the picture?- Ты понимаешь (к чему идет дело / о чем идет разговор)? Make yourself clear Выражайтесь яснее. So what? — Ну и что? Ну и что из того? Can you be more specific? — Что вы имеете в виду? / Что вы хотите этим сказать? What is this all about? — В чем дело? Who are they to judge us? — Кто они такие, чтобы судить нас? What gave you that idea? -Что навело тебя на эту мысль? No fooling?- Серьезно? / Ты не шутишь? But supposing… what then? - Но, предположим,…, что тогда?: The question now is…? — Вопрос сейчас в том…?: So what's the hitch? — Так в чем же загвоздка? What is your point? — В чем заключается твоя идея? Can you manage it? — Справишься ты с этим?: Do you think I don't know what's been going on behind my back? — Думаешь, я не знаю, что творится у меня за спиной? What is it to you? — А тебе-то что? Какое тебе дело? What's the hold-up? — За чем дело стало? How long did you hold office? / How long have you held office? -Как долго вы занимали / занимаете эту должность? Why not do smth. while we are about it? — Почему бы нам не сделать заодно и что-либо еще?: How do you account for doing smth.? — Как вы объясните / можете объяснить свои действия?: How do you account for being late? — Как вы объясните свое опоздание? How can you be sure? -Почему ты так уверен? Is that why / where / what /…? — Так вот почему / где / что /…?:
Is that why they didn't invite us? — Так вот почему они не пригласили нас. Is that where you were? — Так вот где ты был. / Так ты был там?
Why is it…? — В чем причина того, что..,?: Are you out of your mind? — Ты в своем уме? How so? — Как это?
36 Вводных слов и выражений!
1. Frankly speaking — Откровенно говоря
2. To cut it short Короче говоря
3. So to speak Так сказать
4. Meanwhile Тем временем, пока
5. By the way Кстати, между прочим
6. It goes without saying Само собой разумеется
7. As far as I know Насколько мне известно
8. Indeed Действительно
9. In other words Другими словами
10. However Однако
11. So well Итак
12. Besides Кроме того
13. Also Также
14. Сertainly Конечно
15. Anyway В любом случае
16. Always at all Вообще
17. Therefore По этой причине
18. Though Хотя
19. Although Хотя
20. Meantime — Тем временем
21. Nevertheless Однако, тем не менее, все-таки
22. Perhaps Возможно
23. Probably Возможно
24. To put it mildly — Мягко говоря
25. At all — Вообще
26. In any case — В любом случае
27. To tell the truth Честно говоря
28. So — Итак
29. Moreover — Кроме того
30. Well — Хорошо
31. Strictly speaking — Строго говоря
32. To sum it up — Подытоживая
33. Of course — Конечно
34. Certainly — Безусловно
35. Probably — Возможно
36. To begin with — Начнем с
Различия между британским и американским английским. К прочтению обязательно! =)
1) Ass. Англичане называют словом «ass» осла — в узком и широком смысле слова. Таким образом, по-английски «ассом» может быть как парнокопытное семейства лошадиных, так и обыкновенный дурень вроде Бивиса или Батт-Хеда. Американцы словом «ass» называют задницу. А вот английская попка называется «arse».
2) Football. Классический примерчик межкультурных различий. По-английски «футбол» так и будет — «football». А вот по-американски «футбол» — это «soccer». А слово «football» у них обозначает «американский футбол».
3) Pants. В Америке «pants» — это то, что англичане называют «trousers», т.е. брюки (по-нашему, штаны). А вот у англичан «pants» относятся к нижнему белью и обозначают трусы.
4) Rubber. На американском = «condom». Представьте себе картинку: лондонский офис. Разгар рабочего дня. Приличного вида англичанин милейшим голосом просит одолжить ему «a pencil with a rubber on the end», пояснив доверительным голосом, что очень любит этот самый раббер жевать, когда думает. Если вы не прочтете этот абзац до конца, то будете в шоке… А если прочтете, то с не менее очаровательной улыбкой протяните коллеге карандаш с ластиком. Потому что англичане словом «rubber» называют именно ластик. :)
5) Shit. По-английски этот термин означает «дерьмо» в узком смысле слова, т.е. продукт жизнедеятельности живого организма. У американцев это слово обозначает практически все, хорошее и плохое, простое и трудное — в зависимости от интонации, с которой оно произносится.
6) Сhips. Англичане слоовом «chips» называют то, что американцы считают «french friers». То есть в британском английском «chips» обозначают не чипсы, а французский хрустящий картофель (типа того, что в Макдоналдсе). А вот чипсы у англичан — это «crisps».
7) Pavement. В Англии так называют тротуар. В США тротуар будет «sidewalk».
8) Pissed. Американцы используют это слово как синомим к выражениям «выйти из себя», «разозлиться», «потерять терпение». Дословно обозначает, извините, «описаться». Англичане говорят «pissed» про того, кто пьян в стельку. Поэтому в английском пабе, в отличие от американского бара, не стоит говорить вслух о том, что вы «pissed» по поводу, например, ужасных дорожных пробок: дружелюбный английский полисмен, который всегда словно из-под земли вырастает в самый что ни на есть неподходящий момент, заберет вас в участок.
9) Shag. Для нас, американцев, «shag» — это танец. Для англичан — половой акт. Не вздумайте на дискотеке пригласить симпатичную англичанку на «shаg» — она может не обрадоваться
10) Fancy. По-английски «to fancy someone» обозначает «испытывать сильное сексуальное влечение» или «очень хотеть (в более широком смысле словосочетания)». В Америке на каждом углу продаются чайные пирожные под названием «fancy».
Ребят, помогите пожалуйста выполнить задание, если не сложно: 4. Выразите смысл данных предложений в разных сферах общения:
Его суждения отличаются резкостью
В статье много нового и интересного
Во второй половине дня ожидаются осадки в виде дождя и снега
Тебе бы отдохнуть
О нем можно сказать: семь пядей во лбу
В настоящее время я являюсь студентом 1 курса
В чужой монастырь со своим уставом не ходи.
В своей работе я сегодня анализировал рекламу